Il supporto dei sottotitoli nei video è molto importante perché i sottotitoli aiutano a capire meglio il contenuto. Per esempio, i sottotitoli aiutano le persone con problemi di udito a guardare i film completamente. E si può anche guardare un film in lingua straniera con i sottotitoli senza dover aspettare che il film venga doppiato. Questo è conveniente perché ti permette di guardare i nuovi film quasi appena escono.
In inglese, si possono incontrare due nomi: sottotitoli e closed captioning. Di regola, vedrai un’icona CC (Closed Captioning) accanto alla lingua che supporta i sottotitoli.
Cos’è il Closed Captioning spiegato
Il Closed Captioning è un sottotitolo più esteso. Il Closed Captioning duplica l’intero sfondo sonoro del film con del testo, non solo i dialoghi. Allo spettatore vengono mostrati i suoni e le azioni nascoste dietro le scene.
Per esempio, se guardiamo lo screenshot qui sotto, possiamo capire il flusso del film. Mentre si guarda il film a questo punto, una canzone inizia a suonare. Gli spettatori vedranno il nome della canzone e l’artista.
Dopo le informazioni sul brano, il Closed Captioning visualizza il testo della canzone. Per comodità, il testo della canzone è evidenziato da icone di note. Lo spettatore capisce che non si tratta del dialogo, ma del suono della canzone.
Nel Closed Captioning, se il dialogo di un attore si sente fuori dallo schermo, sarà indicato chi sta parlando in quel momento. In alcune scene in cui gli attori gridano o sussurrano, questo può anche essere sottolineato.
Questi sottotitoli sono rivolti a persone con problemi di udito che non capiscono l’intonazione e non possono capire le differenze di voce. Ecco perché il Closed Captioning ha lo scopo di fornire informazioni non solo sui dialoghi ma anche su tutti i suoni circostanti.
Così, il Closed Captioning contiene informazioni estese sulla parte audio del contenuto. Non solo i dialoghi, ma anche i suoni di accompagnamento.
Cosa sono i sottotitoli spiegati
Di solito “sottotitoli” è inteso come una visualizzazione dei dialoghi in un film. Di regola, tutti gli altri suoni non vengono resi perché i sottotitoli sono rivolti a persone che non conoscono la lingua (che è la differenza dai sottotitoli, che sono rivolti a persone che hanno problemi di vista).
Si potrebbe dire che è un sistema di rendering più semplice del Closed Captioning. Tipicamente usato per permettere agli spettatori di altri paesi che non conoscono la lingua originale del film di vedere il film. O per guardare un film in ambienti rumorosi (come caffè o sale d’attesa).